広報に英語力は必要?取材獲得率80%超を導くグローバル設計術


広報活動に英語力は必要か?結論は「設計次第で最強の武器になる」
広報担当者や経営者の方から「海外展開を考えていないなら英語力は不要ですよね?」という質問をよくいただきます。しかし、年間200社以上の広報相談を受け、取材獲得率80%以上を維持している株式会社CA CAMPANYの視点では、英語力は単なる語学スキルではなく、情報の信頼性を世界基準に引き上げる「設計図」の一部と捉えています。
結論から申し上げますと、流暢に話せる必要はありませんが、英語を介した情報収集や発信の「仕組み」を持つことは、地方の中小企業が全国メディアの取材を勝ち取るための強力なショートカットになります。なぜなら、海外メディアや在日外国人向けのメディアで話題になることは、NHKや日経新聞などの国内主要メディアが「逆輸入」の形で注目する大きなきっかけになるからです。
この記事では、英語力に自信がない初心者の方でも実践できる、取材獲得率を高めるための英語活用術と広報設計について、Q&A形式で詳しく解説します。

Q:広報担当者に高い英語力は必須ですか?
A:完璧な語学力よりも「情報の翻訳設計」が重要です
広報の現場で求められるのは、翻訳家のような完璧な文法ではありません。自社の強みを「海外の視点ではどう見えるか」という切り口で再定義する能力です。たとえTOEICの点数が高くなくても、以下の3つのステップを設計に組み込むだけで、広報の質は劇的に向上します。
- 海外のトレンドを一次情報で把握する:翻訳ツールを使いながらでも、欧米の同業種のニュースをチェックすることで、半年後に日本で流行するトピックを先取りできます。
- 専門用語の英語表現を知る:自社の技術やサービスが英語でどう表現されるかを知るだけで、ハッシュタグ選びやプレスリリースのキーワード選定が鋭くなります。
- 事実(Fact)を数字で示す:数字は世界共通の言語です。「日本初」「地域最大級」といった実績を数値化して英語で添えるだけで、情報の信頼性は一気に高まります。
株式会社CA CAMPANYでは、取材は偶然ではなく設計できると考えています。英語という視点を設計に加えることで、競合他社が気づいていない「情報の空白地帯」を見つけ出すことが可能になります。

Q:地方の中小企業が英語を広報に取り入れるメリットは何ですか?
A:国内メディアに対する「圧倒的な差別化」と「信頼の逆輸入」です
「地方の小さな会社だから英語は関係ない」と考えるのは、非常にもったいないことです。むしろ、地方企業こそ英語を活用した広報設計に大きなメリットがあります。
1. メディアが飛びつく「逆輸入」の構図を作れる
日本の大手メディアの記者は、常に「海外で評価されている日本のもの」を探しています。例えば、地方の伝統工芸品が海外の小さな展示会で注目されたという情報を英語のプレスリリースやSNSで発信しておくと、それをきっかけに国内の全国紙から取材が入るケースは珍しくありません。
2. インバウンド需要を確実にキャッチできる
観光地に近い事業者であれば、英語での情報発信は必須です。しかし、単なる施設紹介ではなく「ストーリー」を英語で設計しておくことで、外国人記者の目に留まりやすくなります。これが結果として、国内の旅行雑誌やテレビ番組の「今、外国人に人気のスポット」という特集枠への露出につながります。
3. 企業の信頼度が格段に上がる
ウェブサイトに英語ページがある、あるいは英語でのリリース実績があるという事実は、銀行や取引先、そして採用候補者に対して「グローバルな視点を持つ先進的な企業」という強い印象を与えます。広報ゼロから自ら取材を獲得してきた実体験からも、この「視点の広さ」が信頼獲得の鍵であると確信しています。

Q:英語が苦手な場合、どのように広報をスタートすれば良いですか?
A:ツールを使い倒し「ビジュアル」と「事実」で語る設計から始めましょう
英語力に自信がない初心者の経営者や広報担当者の方は、以下の手順で「英語の壁」を乗り越えてください。無理に英語で文章を書こうとする必要はありません。
- 高精度な翻訳AIを活用する:現在はDeepLなどの優れたツールがあります。日本語で論理的なプレスリリースを作成し、それを翻訳・修正するだけで十分通用する資料になります。
- 写真と動画のクオリティを上げる:視覚情報は言語を問いません。言葉で説明しなくても価値が伝わる高品質な画像を用意することが、世界基準の広報の第一歩です。
- 英語のキーワードをプレスリリースに含める:日本語のリリースの中に、海外で一般的な呼称やキーワードを併記するだけでも、検索性の向上に寄与します。
大切なのは「英語を話すこと」ではなく「英語圏の人が検索したり興味を持ったりするフック(切り口)を設計すること」です。CACOMPANYでは、このような「届く切り口」の設計を最も得意としています。

Q:英語を活用した広報で注意すべき点はありますか?
A:文化的な背景の無視と、一貫性のない発信は避けるべきです
英語力がある程度あったとしても、以下の落とし穴には注意が必要です。これらを誤ると、せっかくの広報設計が逆効果になる恐れがあります。
1. 直訳による誤解
日本のビジネス特有の謙譲表現や曖昧な言い回しをそのまま英語にすると、自信がない商品だと思われたり、意図が伝わらなかったりします。英語圏では「何が解決できるのか」「どんなベネフィットがあるのか」をストレートに伝える設計が求められます。
2. 継続性の欠如
一度だけ英語のリリースを出して終わってしまうのは、信頼を損なう原因になります。完璧でなくても良いので、定期的に「私たちは外の世界を向いています」という姿勢を示し続けることが、メディア関係者との長期的な関係構築につながります。
3. 取材対応の準備不足
英語で発信をすれば、当然英語での問い合わせが来る可能性があります。その際に、誰がどのように対応するか(あるいは、翻訳機を使ってメール対応のみとするか)を事前に決めておくことが、誠実な広報体制の構築には不可欠です。
Q:英語力を広報に活かして取材を獲得する具体的なチェックリストは?
A:以下の5項目を確認し、設計の精度を高めてください
取材獲得率80%超を支える設計思想に基づき、明日から取り組めるチェック項目をまとめました。
- □ 自社のサービスの「世界的な価値」を一行で言えるか?(例:世界で唯一の技術、日本独自の文化など)
- □ 海外の競合他社がどのような「言葉」で発信しているか調査したか?
- □ 英語圏の記者が興味を持つ「数字」や「社会的背景」を盛り込んでいるか?
- □ 問い合わせ窓口が英語でも分かりやすく表示されているか?
- □ 露出した後の「国内への波及効果」までシミュレーションできているか?
これらの項目を一つずつ埋めていくことで、属人化しない再現性のあるPR手法が確立されていきます。広報の戦略がなく、何から手をつければいいか悩んでいる経営者の方こそ、この「視点の切り替え」を体験していただきたいと考えています。
まとめ:英語力は「取材を設計する」ための強力なレバレッジ
広報における英語力とは、単なるスキルではなく、あなたの会社の価値を多角的に証明するための手段です。地方の中小企業であっても、いい商品を持ちながら認知度が上がらないと悩んでいるのであれば、英語というフィルターを通して自社を見つめ直してみてください。
株式会社CA CAMPANYでは、年間200社以上のPR相談実績に基づき、取材は偶然ではなく設計できるという信念のもと、伴走支援を行っています。取材可能性が低い案件は事前にお伝えする誠実な姿勢を大切にし、露出を一時的なもので終わらせず、事業基盤の強化につなげることをお約束します。
「英語を使ってみたいが、どう戦略に組み込めばいいか分からない」「メディア露出で一気に信用を高めたい」という経営者の方は、ぜひ一度私たちの戦略会議にご参加ください。再現性のあるPR手法で、あなたの会社の魅力を世界へ、そして全国へ届けるお手伝いをいたします。
まずは、あなたの会社の「取材獲得の可能性」を診断してみませんか?










